Prix canadien de l'édition au Japon
ÉLIMINATION DU PROGRAMME COMPRENDRE LE CANADA - ÉTUDES CANADIENNES
SVP noter que suite aux décisions annoncées dans le budget de 2012, le Ministère des Affaires étrangères et du Commerce international Canada (MAECI) a décidé de mettre fin au programme Comprendre le Canada – Études canadiennes. Il n’y aura donc plus de subventions émises sous ce programme.
Les récipiendaires qui ont reçu une bourse récemment ont jusqu’au 31 janvier 2013 pour envoyer au CIEC le rapport final et demander le deuxième versement de la bourse.
- Date limite
- Présentation des demandes
- Sélection des boursiers et avis
- Méthode et calendrier des paiements
Directives
Ce programme est destiné à reconnaître l’expertise sur le Canada ou sur les relations Canada-Japon et à accroître le nombre de publications portant sur le Canada en langue japonaise.
Bien qu’aucune discipline et aucun sujet ne soient exclus a priori, nous sommes particulièrement intéressés à des projets qui ont une pertinence vis-à-vis les politiques nationales et la politique étrangère du Canada. Les sujets qui sont très pertinents à la politique étrangère incluent la démocratie & la règle de la loi, le développement économique, l'environnement, la gestion de la diversité, le partenariat avec l’Amérique du Nord et la paix et la sécurité.
Les oeuvres de fiction ne sont pas admissibles. Toutefois les auteurs ne doivent pas strictement être des universitaires; de même, le style et la forme universitaires (par ex. avec références infrapaginales) ne sont pas exigés. Les candidatures doivent être soumises par un éditeur. Toutes les demandes seront évaluées par un jury composé d’universitaires et/ou de représentants du secteur de l’édition. Les prix seront versés directement à la maison d’édition japonaise qui s’est engagée à publier un manuscrit primé.
Il y a deux catégories de prix:
- Meilleur manuscrit rédigé en japonais.
- Meilleur manuscrit d’une traduction en japonais d’un ouvrage canadien portant sur le Canada.
1) Meilleur manuscrit rédigé en japonais
Admissibilité
L’oeuvre, de la longueur normale d’un livre, doit avoir été écrite à l’origine en japonais et porter sur les études canadiennes, soit en traitant d’un ou de divers aspects du Canada contemporain ou de ses relations avec le Japon.
Tout dossier de candidature doit comprendre:
- le formulaire de candidature dûment rempli en français ou en anglais.
- un exemplaire du manuscrit complet.
- le curriculum vitae de (des) auteur(s); si soumis en japonais, un résumé en français ou en anglais est requis.
- deux lettres de recommandation d’universitaires ou d’autres experts sur le sujet du manuscrit (accompagnées d’une traduction en français ou en anglais, si soumises en japonais).
-
un engagement formel d’un éditeur (joint au formulaire) à l’effet qu’il:
- entreprendra la publication du manuscrit dans les douze mois suivant l’octroi d’un prix canadien de l’édition au Japon.
- reconnaîtra, sur une page de remerciements à l’intérieur du livre ainsi que sur la jaquette ou le bandeau et dans tout matériel publicitaire, que le livre s’est vu attribuer un prix canadien de l’édition au Japon.
- donnera sept exemplaires du livre à l’Ambassade du Canada à Tokyo.
- joint à la demande une estimation indiquant clairement la part de tout éventuel octroi eu égard à l’ensemble des coûts de publication, ainsi que le tirage prévu, en couverture rigide et/ou souple et le prix de vente; joint à la demande, s’il y a lieu, une copie de toutes les évaluations externes qu’il aurait obtenues.
Montant de la bourse
Le prix consistera en un octroi pouvant atteindre 50% des coûts de publication ou 17,000$ CDN. Tout octroi dans le cadre de ce programme est destiné à aider financièrement un éditeur à publier, dans les douze mois, un ouvrage en japonais portant sur le Canada. Il s’agit d’un prix pour reconnaître l’excellence d’un manuscrit publiable: les ouvrages déjà publiés ne sont donc pas admissibles.
Bien qu’à la suite d’un concours il ne puisse y avoir plus d’un manuscrit primé dans une même catégorie, de l’aide financière pouvant atteindre 50% des coûts de publication ou 13,000$ CDN peut être offerte pour un manuscrit classé deuxième, si le jury en fait la recommandation. Un seul deuxième prix par concours, dans l’une ou l’autre catégorie, peut être accordé. Un jury insatisfait de la qualité des demandes soumises dans un concours peut aussi recommander de n’offrir aucun prix. Les dossiers de candidature, primés ou non, ne sont pas retournés.
2) Meilleur manuscrit d’une traduction en japonais d’un ouvrage canadien portant sur le Canada :
Admissibilité
L’ouvrage original doit être d’un auteur canadien et doit porter sur les études canadiennes, soit en traitant d’un ou de divers aspects du Canada contemporain ou de ses relations avec le Japon.
Tout dossier de candidature doit comprendre:
- le formulaire de candidature dûment rempli en français ou en anglais.
- le titre, auteur(s), éditeur de l’ouvrage original; (joindre au moins un exemplaire de l’ouvrage canadien à traduire).
- copie de trois compte rendus critiques, en français, en anglais ou en japonais - avec traduction en français ou en anglais, de l’ouvrage original.
- le curriculum vitae du (des) traducteur(s), si soumis en japonais, un résumé en français ou en anglais est requis.
- un engagement formel de la part du (des) traducteur(s), en français ou en anglais, à l’effet qu’il(s) effectuera(ont) la traduction du livre si un octroi est accordé.
- un échantillon de traduction, soit la table des matières et de 1/4 à 1/3 du livre proposé.
- un résumé en japonais du livre original.
- deux lettres de recommandation d’universitaires ou d’autres experts (au Canada et/ou au Japon) sur le sujet du manuscrit (accompagnées d’une traduction en français ou en anglais, si soumises en japonais).
-
un engagement formel d’un éditeur (joint au formulaire) à l’effet qu’il:
- entreprendra la publication de la traduction dans les douze mois suivant l’octroi du prix canadien de l’édition au Japon et après avoir acquis tous les droits de traduction nécessaires.
- reconnaîtra, sur une page de remerciements à l’intérieur du livre ainsi que sur la jaquette ou le bandeau et dans tout matériel publicitaire, que le livre s’est vu attribuer un prix canadien de l’édition au Japon.
- donnera sept exemplaires du livre à l’Ambassade du Canada à Tokyo.
- joint à la demande une estimation indiquant clairement la part de tout éventuel octroi eu égard à l’ensemble des coûts de publication, ainsi que le tirage prévu, en couverture rigide et/ou souple et le prix de vente.
Note: Tout octroi est accordé à titre de subside à la publication de l’ouvrage traduit et non pas à sa traduction proprement dite. On peut demander un appui financier pour la traduction auprès du Conseil des Arts du Canada, Programme du service des lettres et de l’édition.
Montant de la bourse
Le prix consistera en un octroi pouvant atteindre 50% des coûts de publication ou 17,000$ CDN. Tout octroi dans le cadre de ce programme est destiné à aider financièrement un éditeur à publier, dans les douze mois, une traduction en japonais d’un ouvrage canadien portant sur le Canada. Il s’agit d’un prix pour reconnaître l’excellence d’un manuscrit publiable: une traduction en japonais déjà publiée d’un tel ouvrage n’est donc pas admissible.
Bien qu’à la suite d’un concours il ne puisse y avoir plus d’un manuscrit primé dans une même catégorie, de l’aide financière pouvant atteindre 50% des coûts de publication ou 13,000$ CDN peut être offerte pour un manuscrit classé deuxième, si le jury en fait la recommandation. Un seul deuxième prix par concours, dans l’une ou l’autre catégorie, peut être accordé. Un jury insatisfait de la qualité des demandes soumises dans un concours peut aussi recommander de n’offrir aucun prix. Les dossiers de candidature, primés ou non, ne sont pas retournés.
Date limite
La date limite de réception des dossiers de candidature est fixée au 7 décembre.
Présentation des demandes
Les directives et le formulaire de candidature sont disponibles auprès de l’Ambassade du Canada à Tokyo.
Vous pouvez aussi les imprimer en utilisant ces liens:
PCEJ : formulaire en format PDF
PCEJ : formulaire en format Word
Tout dossier de candidature, en cinq exemplaires, doit être soumis à l’ambassade du Canada à Tokyo. Les demandes soumises directement au CIEC ne seront pas acceptées ni réacheminées.
Sélection des boursiers et avis
Toutes les candidatures seront étudiées par un comité de présélection établi par l’ambassade du Canada à Tokyo. Le comité comprendra des représentants de la communauté universitaire et du monde de l’édition savante du Japon et, si possible, des universitaires canadiens.
Suite à sa revue des candidatures et des recommandations du comité de présélection, le Conseil international d’études canadiennes à Ottawa fera ses recommandations au MAECI qui prendra la décision finale.
Tous les candidats seront avisés par écrit du résultat de leur demande, normalement dans les 120 jours suivant la date limite pour la soumission des dossiers de candidature.
Méthode et calendrier des paiements
Les éditeurs s’étant engagés à publier un manuscrit primé recevront une entente de subvention indiquant le montant et les conditions de l’octroi. Cette entente, dûment signée et datée, doit être retournée à l’ambassade du Canada à Tokyo, normalement dans les 30 jours. Sur réception de l’entente de subvention dûment signée et datée, le premier de deux versements sera payé, représentant 80% de l’octroi total. Le deuxième versement (20% du total) est dû quand le livre primé est effectivement publié.

